Alex | ο δε ιησουσ ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευσαι
|
ASV | And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
|
BE | And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?
|
Byz | ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν
|
Darby | And he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?
|
ELB05 | Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr könnt doch nicht die Gefährten des Bräutigams fasten lassen, während der Bräutigam bei ihnen ist?
|
LSG | Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux pendant que l'époux est avec eux?
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܢܘܗܝ ܕܓܢܘܢܐ ܟܡܐ ܕܚܬܢܐ ܥܡܗܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܕܢܨܘܡܘܢ ܀
|
Sch | Und er sprach zu ihnen: Ihr könnt doch die Hochzeitsleute nicht fasten lassen, solange der Bräutigam bei ihnen ist!
|
Scriv | ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν
|
Web | And he said to them, Can ye make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
|
Weym | "Can you compel the bridal party to fast," replied Jesus, "so long as they have the bridegroom among them?
|